All right: so I have two classes of College Readiness, and they both had to write a UChicago essay — and they both picked a prompt for me to write. (If you don’t know what I’m talking about, read this. If you want to see all the prompts, go here.)
The other class chose this one:
People often think of language as a connector, something that brings people together by helping them share experiences, feelings, ideas, etc. We, however, are interested in how language sets people apart. Start with the peculiarities of your own personal language—the voice you use when speaking most intimately to yourself, the vocabulary that spills out when you’re startled, or special phrases and gestures that no one else seems to use or even understand—and tell us how your language makes you unique. You may want to think about subtle riffs or idiosyncrasies based on cadence, rhythm, rhyme, or (mis)pronunciation.
Here is my response.
Language Separator
I am a dull man.
I am utterly unspecial, solidly in the mainstream: I am a white American male, cis/het, raised vaguely Christian but now a non-practicing atheist. I am married. I am 49 years old. I own a car and a house, with a mortgage on the house. I have a Bachelor’s degree, more debt than savings, and I vote Democratic. All completely “normal,” in that people who look and live like I do have made sure that our culture believes that people who look and live like I do are the norm, the standard, the expectation – and therefore everyone else is a little weird, a little off, a little less than what they are “supposed” to be. Like most people who look and live like me, I am aware of my privilege, I oppose the unfair societal structures and institutions that promote it – but I don’t really do too much to change them, because after all, I do benefit from them. I feel guilty when I think about that, so I try not to think about it.
Sorry: that went too political. (I am keenly aware that some people find it awkward and uncomfortable – challenging – when I speak of political matters. I do not want to offend them, so I usually do not speak of political matters.) My real point is that there is very little about me that is, according to our society’s generally understood and accepted standards, abnormal.
Until I open my mouth.
My mouth itself is pretty normal (Though I have WAY more fillings than is normal, I think – over 40, with 5 crowns. I have abnormally bad teeth.), it’s what comes out that is abnormal. First of all, I have a weird accent: my parents (The most important influence on a person’s accent and dialect) are from the West Coast, Washington and California, so I speak somewhat in their accents; but I was raised first on Long Island, which has a distinct accent, and then in a suburb of Boston, which has a STRONG accent. I didn’t acquire or keep either of those accents in their entireties, but I did pick up a few pronunciations; and more, Boston’s speech patterns were strongly influential: I speak too fast, as Bostonians do, and I talk faster the more excited I get; and I cuss intemperately. So I sound like a mishmash of two coasts and four states.
It’s more than my accent and my speech patterns, though: it’s what I say.
Don’t get me wrong: I am a student and an artisan — a wright. A smith. — of language. I study literature and rhetoric, and have mastered them to a degree that allows me to teach, generally successfully. I possess linguistic capacity more than sufficient to enable the utilization of language both fanciful and ornate, drawing from the recondite and recherche realm of jargon as well as splashing through the filigree fountain of poetry.
I talk good, is what I’m saying.
And, as you can see, because I can use language well: I can also abuse it.
My favorite form is mispronunciation. I enjoy completely destroying the actual sounds of words, especially foreign ones. Especially French. Because if any language has worse pronunciation than English, it’s French. That word I used between “recondite” and “realm?” I would enjoy saying that “ruh-churchy.” So I feel that we should pronounce La petite fromage, the little cheese, the way it is spelled: lah puh-teet froh-midge. I draw from classic influences to pronounce the K and the G in “knight,” and to describe for my students when they put the emPHAsis on the wrong syLLAble.
But mispronunciation alone is too simple; a little tame, really. Much more funner is improper forms of words, particularily when the wordination is constructicated of rootages and suffixery (Holy crap, autocorrect accepted that one! Is that really a word?! Mmmmno, it’s redlined. I think I stunned the autocorrect.) that are close, almost recognizable — but also completely wrong. That’s the besterest. Though one step higher here is when I can corrupt a common usage of a modern slang term in order to make it seem more grammatical while also being deeply annoying: when I was on Twitter, for instance, I made a point of saying I twitted a twit, not tweeted a tweet – because after all, it wasn’t called “Tweeter,” was it? (Now it should be xitted a xit on Xitter, not xeeted a xeet on Xeeter. Though either one would presumably make Elon Musk apoplectic, and that’s a good use of language.)
I admit it’s a touch upsetting that I say these kinds of things and play these kinds of games with my students, because for some reason, they trust me to steer them right with their usage of English, the poor innocent fools; I’m sure I’ve given more than one a bad idea about words from some joke or other — though I will further admit that that’s funny. I do teach them the real insane trivia hidden deep in the pockets of the English language: the word floccinaucinihilipilification (WHICH I TYPED RIGHT THE FIRST TIME) and the sentence “Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.” Both of which are real. And “Y’all’d’nt’ve,” which is not real, but should be. These all show actual facets of this mad and madcap and maddening language that I love, so they are all lessons, on some level, at some point. And I’ll bet you dollars to donuts that most English teachers do not teach those lessons.
Then there are the foreign accents (Or as I am fond of saying, the furrin accents, which we don’t talk here in ‘Murrica.). A number of them show up when I read aloud, when there is some identifiable speech pattern in the dialogue, or a clear setting in an accentish area. I’ll read British stories in my best London fog, and I’ve read ev’ry danged word of Huck Finn by that Mark Twain feller in my best countrified speechery. I do sometimes use my past exposure to New York and Boston accents to play those characters when reading, especially if someone needs to be a tough guy; but I don’t put on my Pepe Le Pew when I read Guy de Maupassant’s “The Necklace.” And I never use Apu Nahasapeemapetilon’s accent, not even when I read The God of Small Things. On the other hand, I will neither confirm nor deny that Neil Gaiman’s story “Truth is a Cave in the Black Mountains” retains a place in my Fantasy Literature elective specifically because I get to use my Scottish brogue.
Of course, none of these accents have the same color, force or frequency as my pirate accent. Not only because I dress up like a pirate for every Halloween, and dress up my voice like one on every September 19th (International Talk Like a Pirate Day, if ye be of the uninitiated). Also because I love doing that accent, and so it shows up whenever anyone makes a pirate reference around me, which is fairly frequent given my reputation and the assorted pirate paraphernalia which I have acquired over the years. If anyone tells me a pirate joke, I am honor-bound to respond in the appropriate manner: “AYE LAD, THAT WERE A FINE SALLY — I’LL SHARE IT WITH ME OWN CREW, THE NEXT TIME I WANT THEM ALL TO FALL ILL OF VILE PUN-ISHMENT! HAR HAAARRRRRRR!!”
Even this list, though, is not exhaustive, because it doesn’t include the character voices I use. In class there are a few definite ones; I am very fond of the voice of Gollum from The Lord of the Rings, as performed by Andy Serkis; it’s a bit rough on the throat, but so very taassssstttyy, precioussssss… And just to one side of that, almost two sides of the same coin, is the voice of Edna Mode from The Incredibles, which I also love using, as long as it is attached to the right character (NO! CAPES!). Those two are my favorites, though also I am not above talking like a Goodfella (“Do I amuse you? What am I, some kinda clown to you?”) or the Lennie of the cartoons (“And I will hug him and pet him and love him and squeeze him and call him George!”) though never when I read Of Mice and Men because that book makes me cry and I can’t make fun of it that way.
And it goes on from there. When I am reading test directions aloud and I get to a portion that is capitalized or in bold print, I will shout those words at the top of my lungs (“DO NOT WRITE IN THE MARGINS OF THE ANSWER SHEET”), without any warning at all; partly because I like to make my students jump (and laugh, because breaking the tension is part of my job), and partly because I want to make fun of the directions, which are universally terrible. I can actually sing reasonably well, but when I sing in class I usually make my voice sound as awful as I possibly can, intentionally breaking and scratchy and missing all of the notes. I sometimes read as fast as I can, which thanks to my Bostonian upbringing is pretty damn fast, so that all the words run together into a completely indistinguishable fog of sounds.
So the question is: why? Why do I do this? Why am I like this? Especially given my responsibility as a teacher, and my deep and abiding love for my language, and for speech both written and spoken?
Honestly? I don’t know.
It might be because I don’t want to conform. I have to follow the rules in too many ways already; even worse, I have to fight for the rules, have to make other people obey them, have to get them in trouble when they break them: and I hate that. I also can’t stand it when people turn up their noses – or even worse, break into that violent, assaultive cackle that people put on – when they catch someone saying something “wrong,” and they take advantage to say, “It’s ‘wrongly,’ you pathetic dolt!” I hate the arrogance of that, the contempt of it. I hate the hard-edged insistence on rules: when we all know that in English, the rules don’t apply. Tell me the “I before E rule.” Go on. I dare you.
There are no rules in English, other than the only rule that matters in any language, in any form of communication: if communication was successful among all parties, then the language was effective. That’s it. That’s the whole point. We speak and we write in order to communicate something. Sometimes there is a secondary purpose (or even a primary one) such as intimidation or seduction or persuasion; but in those cases, the goal of the intimidator or seducer or persuader is still a goal that must be communicated, even if only by achieving it. But if my audience can understand what I want them to understand, then nothing else matters: that’s the truth. That’s what I want people to understand, to absorb and believe. That’s why I tell my students (sometimes to the chagrin of my fellow English teachers) that you may start a sentence with “and” or “but,” and you may use “I” in a formal writing context, and you may use contractions, as well. And you may cuss: because sometimes the only word that properly communicates one’s message is “FUCK!!”
Oops. Got too offensive there. Now this document’s going to get flagged. A much worse F-word.
I love playing with English. That’s why I love ee cummings (Even though much of his poetry is political, and even more of it is offensive: but all of it is fun.), who wrote like this:
love is more thicker than forget
more thinner than recall
more seldom than a wave is wet
more frequent than to fail
it is most mad and moonly
and less it shall unbe
than all the sea which only
is deeper than the sea
love is less always than to win
less never than alive
less bigger than the least begin
less littler than forgive
it is most sane and sunly
and more it cannot die
than all the sky which only
is higher than the sky
and why I admire and enjoy the novel Riddley Walker by Russell Hoban (Even though it is very political, and therefore quite offensive… but it’s okay, because Russell Hoban also wrote this), which looks like this:
Looking at the moon all col and wite and oansome. Lorna said to me, ‘You know Riddley theres some thing in us it dont have no name.’
I said, ‘What thing is that?’
She said, ‘Its some kynd of thing it aint us but yet its in us. Its looking out thru our eye hoals. May be you dont take no noatis of it only some times. Say you get woak up suddn in the middl of the nite. 1 minim youre a sleap and the nex youre on your feet with a spear in your han. Wel it wernt you put that spear in your han it wer that other thing whats looking out thru your eye hoals. It aint you nor it dont even know your name. Its in us lorn and loan and sheltering how it can.’
and A Clockwork Orange by Anthony Burgess (Which is both extremely political and EXTREMELY offensive, so…maybe we shouldn’t talk about it.), which looks like this:
“What’s it going to be then, eh?”
There was me, that is Alex, and my three droogs, that is Pete, Georgie, and Dim. Dim being really dim, and we sat in the Korova Milkbar making up our rassoodocks what to do with the evening, a flip dark chill winter bastard though dry. The Korova Milkbar was a milk-plus mesto, and you may, O my brothers, have forgotten what these mestos were like, things changing so skorry these days and everybody very quick to forget, newspapers not being read much neither. Well, what they sold there was milk plus something else. They had no licence for selling liquor, but there was no law yet against prodding some of the new veshches which they used to put into the old moloko, so you could peet it with vellocet or synthemesc or drencrom or one or two other veshches which would give you a nice quiet horrorshow fifteen minutes admiring Bog And All His Holy Angels and Saints in your left shoe with lights bursting all over your mozg. Or you could peet milk with knives in it, as we used to say, and this would sharpen you up and make you ready for a bit of dirty twenty-to-one, and that was what we were peeting this evening I’m starting off the story with.
and all the fantasy novels and science fiction movies and so on that make up entirely new languages, and then translate them into English: because language is fun. The more fun you have, the better it works. The more fun it is, the more you want to use it: and that makes more communication, which means more connection, which means more peace, love, and understanding.
And that would be the besteresterest.
The point of this essay was meant to be what in my language use sets me apart, divides me from other people; I do think it is the degree to which I mess with language, the number of games I play with it, the variety of ways I push the bounds of what is acceptable and what is normal. I do all those things more than most people; and that’s what sets me apart. What I don’t try to do, ever, is make my language harder to understand, to make communication fail: it is maybe my worst habit as a writer that I always try, over and over, to make my communication more clear, to explain further, to give another example, another synonym. As you can see. It makes me much too wordy in my writing. But it also makes me a good (if talkative and boring) teacher. It makes me a good friend, and a good husband, because I always try to explain what I am thinking and what I am feeling; I always try to communicate (And I realize that communication also requires listening, if you were thinking that I do all the talking. I don’t. It’s just that my turn takes three or four times as long.). My wife and I rarely fight because of that, and our fights usually end in compromise and agreement: because we communicate. (I don’t deserve all the credit for that. My wife is exceptionally good at understanding me, and herself, and she listens too. She is also very patient with me, which I appreciate forever.) I think it’s good that I am able to use humor to break up those long, repetitive speeches in which I try to explain everything I am thinking, over and over again.
I just wish other people enjoyed my portmanteaus as much as I do.
Oo! That’s one I forgot to mention! Portmanteaus: when you put two words together into a single word, like breakfast+lunch=brunch, or smoke+fog=smog. I love those things. I think of them constantly, and I bring them up all the time – here, wait, I have a list of my favorite ones.
What’s that? Oh – you have to leave? No time to discuss word nerdery with me? I understand.
Maybe next time.
And then again: maybe not.
Just know that I’ll always be here, ready to talk about words, ready to play word games – and ready to communicate. And whether that makes me different, or makes me just like everyone else, I don’t actually care. As long as we’re having fun. And not being … too offensive.
Oh and — fun being offensive? That’s offunsive. And that is a portmanteau.